top of page
CURSO DE INICIACIÓN AL USO DE GESTORES DE MEMORIAS DE TRADUCCIÓN: SLD TRADOS STUDIO 2019

Fechas: 9, 10, 16 y 17 de marzo de 2019

Horario: 9.00 h a 14.00 h

Lugar: Fundación Abrazando Ilusiones, Calle Narciso Serra, 2. Madrid.

N.º de horas: 20

Precio del curso: 280 €

*Bono de descuento para estudiantes: 25€

 

En este curso se aprenderán los conceptos básicos de funcionamiento de un gestor de memorias de traducción, partiendo de sus bases teóricas y aplicando conceptos técnicos, formales y prácticos. Para ello, nos adentraremos en el funcionamiento y manejo del programa SDL Trados Studio 2019

OBJETIVOS:

  • Adquirir los conocimientos teóricos y prácticos necesarios para desenvolverse con eficiencia en el manejo de programas y herramientas de traducción asistida.

  • Estudiar y comprender el funcionamiento de los sistemas de gestión de memorias de traducción para procesar y traducir archivos de diversa índole (documentos de texto con y sin formato, presentaciones, etc.) y manejarlos con soltura.

  • Consolidar los conocimientos informáticos de carácter instrumental adquiridos, previa o simultáneamente, con objeto de paliar posibles lagunas y deficiencias.

  • Mostrar las ventajas en términos de eficiencia, rapidez y coherencia que las aplicaciones informáticas de asistencia a la traducción ofrecen a los traductores.

  • Aprender a manejar un sistema de gestión de memorias de traducción, en concreto SDL Trados Studio 2019.

 

PROGRAMA:

  • La automatización del proceso de traducción

  • La gestión de memorias de traducción: introducción a SDL Trados Studio 2019

  • Principales características y funciones de SDL Trados Studio 2019

  • Ejercicios reales de traducción realizados con SDL Trados Studio 2019

 

CARACTERÍSTICAS:

Curso adaptado a las exigencias formativas y laborales, en el que se combina la necesaria formación teórica, con la práctica real de encargos de traducción, para los que se empleará el programa SDL Trados Studio 2019.

 

METODOLOGÍA:

Clases eminentemente prácticas, con ejercicios de traducción realizados con materiales reales. Los participantes aprenderán, en primer lugar, las bases teóricas (de inmediata aplicación práctica) para el manejo de un gestor de memorias de traducción. A continuación, se realizarán ejercicios con materiales reales que les permitan abarcar todas las fases del trabajo profesional con un sistema de gestión de memorias de traducción, desde su inicio hasta la entrega final del trabajo.

FECHAS, HORARIOS Y N.º DE ALUMNOS:

  • Marzo: 9, 10, 16 y 17,  de 9.00 h a 14.00 h

 

Total de horas: 20

Número máximo de alumnos: 15

Número mínimo de alumnos: 5

INSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA:

Correo electrónico: info@abrazandoilusiones.org

Página web de la fundación: www.abrazandoilusiones.org

Fecha límite:

Para más información: 660684775

PROFESORADO:

Antonio Roales Ruiz, doctor en Traducción por la Universidad de Salamanca. Profesor del Grado en Traducción e Interpretación de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid y del Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización (TRAVLOC) de las universidades Complutense y Autónoma de Madrid.

PRECIO: 280 euros.

REQUISITOS:

  1. TÉCNICOS

Dado el carácter eminentemente práctico y técnico de este curso, los participantes deberán acudir al mismo con sus ordenadores portátiles. La configuración mínima necesaria de los equipos es la siguiente:

  • Windows 7 o superior (los ordenadores Mac deben contar con algún sistema de emulación que les permita tener instalado un sistema operativo Windows y el paquete ofimático Office).

  • Office 2010 o superior.

  • Un dispositivo de almacenamiento externo USB (pendrive).

  1. LINGÜÍSTICOS

  • La lengua de trabajo principal del curso será el español. Los participantes también deberán tener conocimientos de inglés o de francés.

  1. INFORMATÍCOS

Para el correcto aprovechamiento del curso es indispensable poseer un nivel medio de conocimientos informáticos de usuario —manejo de las funciones básicas de Windows y de los principales programas del paquete ofimático Microsoft Office®—. Entre las funciones que deberán manejarse con soltura para un adecuado desempeño en el curso cabe destacar:

  • Cortar, copiar y pegar textos, archivos y carpetas.

  • Conocimiento y uso de los atajos de teclado de las funciones más empleadas en Windows y Office.

  • Operaciones básicas de creación y gestión de archivos y carpetas (creación, eliminación, cambio de nombres, desplazamiento entre distintas ubicaciones).

  • Buen manejo del Explorador de Windows. Gestión de varias ventanas al mismo tiempo.

  • Uso de compresores y descompresores de archivos (Winzip o similar).

No es necesario tener ningún conocimiento previo de herramientas de asistencia a la traducción.

RESERVA 

  • Black Facebook Icon
  • Black Twitter Icon
  • Black Google+ Icon
  • Black YouTube Icon

Fundación Abrazando Ilusiones

Calle Narciso Serra, 2 Comunidad de Madrid, Madrid, España

bottom of page