CURSO INTENSIVO PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA Y SIMULTÁNEA:
ÁMBITOS JUDICIAL Y POLICIAL

En vista a la excelente valoración por parte de los estudiantes que cursaron la combinaciones correspondientes a la primera edición de: (CURSOS PRÁCTICOS DE FORMACIÓN ESPECIALIZADA EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA Y CONSECUTIVA EN LOS CONTEXTOS POLICIAL Y JUDICIAL, en las combinaciones lingüísticas de inglés-español; francés-español; árabe-español; alemán-español, impartidos durante los meses de octubre y diciembre de 2018, tenemos, nuevamente, el placer de comunicaros la publicación de la segunda edición de los mismos. Tendrán lugar el próximo mes de julio de este año 2019. Incorporando algunas adaptaciones y nuevos profesores.
Estos cursos que ofrece la Fundación Abrazando Ilusiones son los únicos dónde la práctica de las correspondientes técnicas de interpretación, (en especial, la simultánea y la consecutiva) prevalece por encima de la teoría.
Todos estos cursos que ofrece la Fundación Abrazando Ilusiones tienen como objetivo lograr una inmersión intensiva por medio de práctica las correspondientes técnicas de interpretación, (en especial, para la simultánea y la consecutiva) poniendo a disposición de nuestros alumnos las mejores herramientas y medios tecnológicos. Contamos con una sala adaptada para la celebración de conferencias de divulgación abiertas al público, con presencia de oradores, ponentes y expertos en distintas especialidades (policiales, judiciales, lingüísticas o comunicativas). De este modo, habituamos a nuestros alumnos a interpretar en entornos reales, no solo para mejorar sus conocimientos lingüísticos o temáticos, sino también, para desarrollar otras habilidades profesionales y personales muy necesarias en las modalidades de interpretación simultánea y consecutiva, como las relacionales de comunicación, la autoestima, control de estrés, la conectividad emocional, la escucha activa, la reacción rápida e intuitiva, entre otras muchas destrezas.
Nuestros cursos están concebidos para complementar la formación académica o universitaria de los estudiantes y también para afianzar los conocimientos teóricos por medio de prácticas reales en entornos lo más cercanos y parecidos a la realidad del mercado laboral y profesional. Apostamos por la continuidad y perseverancia, ya que el ejercicio de la interpretación exige, constancia, entrenamiento y actualización.
Tenemos el privilegio de contar con la colaboración de docentes y profesores prestigiosos, en su mayoría, intérpretes en activo y especialistas en las materias que se imparten. Los grupos de alumnos son muy reducidos.
El aula de formación está en un lugar privilegiado y muy bien comunicado.
No pierdas esta gran oportunidad. TE ESPERAMOS.
Comunícate con nosotros al 00.34. 660684775 / 91 5458599
“INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA Y CONSECUTIVA
EN LOS CONTEXTOS POLICIAL Y JUDICIAL”
VENTAJAS Y PROGRAMA DEL CURSO
En primer lugar, cabe destacar que la interpretación en el ámbito policial abarca infinidad de temáticas. La policía está presente en todo, e investiga en todas en todos los ámbitos y campos del saber, tanto jurídicos como administrativos, científicos, económicos, o sanitarios.
Por esta razón, para la impartición de estos cursos hemos optado por la selección de los temas y contenidos que permiten ejercitar mejor la práctica de la interpretación. Contamos con el compromiso de profesorado, interpretes en activo, en las distintas combinaciones lingüísticas , inglés-español; francés-español; árabe-español, profesores con una larga experiencia en docencia, grandes conocedores de la realidad de la interpretación académica y, en especial, de los avatares de la parte práctica en diversos contextos y manifestaciones. Una característica crucial del oficio de intérprete es, sin lugar a duda, la versatilidad, y para alcanzarla, resultan imprescindibles la formación y actualizaciones continuas.
Entre las ventajas que reúne el presente curso, destacan:
Variedad idiomas: 3 combinaciones inglés-español; francés-español; árabe-español;
Contenido
El curso cuenta con material didáctico exclusivo, actualizado y específico (documentación real, vídeos, etc.). Se trabaja sobre un contenido adaptado a las nuevas exigencias del mercado laboral y que nosotros, los intérpretes, desarrollamos a diario durante nuestras actuaciones. Se entregará a los alumnos una parte del material para trabajarlo fuera del horario del curso.
Metodología
Las clases constan de una parte teórica y de otra práctica, con predominio de la práctica. En la parte teórica se desarrollan los conceptos previstos por el profesor, aludiendo a ejemplos prácticos que permitan la aplicación de los conceptos analizados. La parte práctica tiene como finalidad la aplicación de los conceptos teóricos trabajados en la resolución de problemas de interpretación, a través de prácticas en cabinas. El curso pone el énfasis en la parte práctica con el objetivo de desarrollar y potenciar distintas habilidades y resolver un amplio elenco de problemas. El objetivo del curso es facilitar el entrenamiento que los alumnos simulando las situaciones que se plantean en las actuaciones reales de los intérpretes de conferencias.
Número reducido de alumnos en cada grupo
las plazas por combinación de idiomas son limitadas a ocho alumnos. El profesor atenderá las necesidades de cada alumno y analizará y evaluará sus intervenciones. Se requiere de un mínimo de cinco alumnos por combinación de idiomas, por lo que, de no completarse el mínimo requerido, el curso no tendrá lugar y se procederá a la devolución del importe íntegro previamente realizado por el alumno.
Horario
Conscientes de que hay alumnos e intérpretes interesados en el curso que trabajan o cursan otros estudios, hemos optado por el mes de julio para impartir estos cursos. Es una oportunidad para quienes no disponen de tiempo en otras estaciones del año. De esta forma, al contar también con la disponibilidad de profesorado integrado por intérpretes en activo, podemos hacer que estos cursos se impartan de forma intensiva en apenas 15 días. Aunque la asistencia a las conferencias pueda prolongarse por más tiempo.
Instalaciones con la última tecnología
El aula de formación es nueva y moderna, y cuenta, entre otras cosas, con cabinas para la interpretación simultánea con los medios tecnológicos más avanzados. A su vez, el aula está preparada para organizar congresos, coloquios y conferencias con el fin de que los alumnos puedan realizar prácticas en contextos reales.
Ubicación
El aula se encuentra en una ubicación muy conveniente, accesible en metro (Menéndez Pelayo, línea 1; Pacífico, línea 6), cercanías (Atocha Renfe) y un amplio número de autobuses. C/ Narciso Sera 2. C.P 28007. Madrid. Tef: 00.34.660684775.
Precio
Se ofertan para cada combinación lingüística. Dos módulos. El primero es optativo.
Los cursos están dotados de becas que ascienden al 50% del importe total para todos los alumnos que se matriculen, concedidas por la Fundación Abrazando Ilusiones.
Obra social
Los alumnos, con su participación, están apoyando a la Fundación para seguir llevando a cabo su labor social. Se ofrecerá una formación para los más necesitados, sin ánimo de lucro, formando a los jóvenes, difundiendo conocimientos y cultura, realizando talleres de capacitación para personas mayores, atención a refugiados y solicitantes de asilo, etc.
Programa
En lo relativo al programa, el primer día de clase se entregará a los alumnos un dosier con el cronograma de las actividades y el programa detallado de las materias a tratar. Se incluirá un apartado especial que indica cómo será el desarrollo y la evaluación de dichas actividades. Asimismo, para quienes lo deseen, se podrá interpretar en actos organizados por la Fundación fuera del horario de clase. La asistencia a las conferencias, congresos, mesas redondas u otros actos organizados por la Fundación será gratuita para los alumnos inscritos en el curso ofertado. A modo orientativo, se realizará una introducción sobre la toma de notas; la terminología específica de cada práctica; las técnicas de interpretación consecutiva y traducción a la vista en el ámbito policial y judicial; las técnicas de shadowing; interpretación en contextos específicos (extranjería y fronteras, protección internacional o ciberdelincuencia), etc.
Conforme avance el curso, se realizarán prácticas de interpretación simultánea con vídeos y audios de conferencias reales y encuentros para acercar a los alumnos al desempeño de la profesión; se trabajarán aspectos psicológicos (autocontrol, confianza y resistencia, entre otros); destrezas para la multitarea.; códigos deontológicos; protocolos de actuación, etc.