top of page
CURSO DE TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL (SUBTITULACIÓN)

Fechas: 23, 24 de febrero y 2, 3 de marzo

Horario: 9.00 h a 14.00 h

Lugar: Fundación Abrazando Ilusiones, Calle Narciso Serra, 2. Madrid.

N.º de horas: 20

Precio del curso: 280€

*Bono de descuento para estudiantes: 25€

 

En este curso se aprenderán las técnicas de Traducción propias de la rama audiovisual —específicamente en el ámbito de la subtitulación—, partiendo de sus bases teóricas y aplicando conceptos técnicos, formales y prácticos.

 

OBJETIVOS:

  • Adentrarse en el conocimiento de la Traducción Subordinada y más concretamente en el campo de la Traducción Audiovisual.

  • Aprender técnicas de subtitulación partiendo de sus bases teóricas y aplicando conceptos técnicos, formales y prácticos.

  • Detallar los conocimientos teóricos y prácticos oportunos para desenvolverse adecuadamente en el manejo de los programas, herramientas y demás recursos informáticos necesarios o recomendables para el correcto y eficiente desempeño profesional de la subtitulación.

  • Proporcionar a los participantes una primera experiencia práctica en el campo de la subtitulación.

 

PROGRAMA:

  • Aspectos teóricos iniciales de la traducción de productos audiovisuales. Consideraciones teóricas sobre la Traducción Subordinada. Las restricciones en Traducción Audiovisual.

  • El proceso de subtitulación: pautado, traducción y simulación.

  • LRN-2sub: una herramienta para la enseñanza-aprendizaje de la subtitulación.

  • Ejercicios prácticos de subtitulación con materiales reales.

 

CARACTERÍSTICAS:

Curso adaptado a las exigencias formativas y laborales, en el que se combina la necesaria formación teórica, con la práctica real de la subtitulación. Se utilizarán programas informáticos específicamente diseñados para la didáctica de la subtitulación, así como software de marcada orientación profesional.

 

METODOLOGÍA:

Clases eminentemente prácticas, con ejercicios de subtitulación realizados con materiales reales. Los participantes aprenderán, en primer lugar, las bases teóricas (de inmediata aplicación práctica) de la técnica subtituladora, para, a continuación, realizar ejercicios de subtitulación reales que les permitan abarcar todas las fases del trabajo profesional, desde su inicio hasta la simulación final de subtítulos.

FECHAS, HORARIOS Y N.º DE ALUMNOS:

  • Febrero: 23 y 24, de 9.00 h a 14.00 h

  • Marzo: 2 y 3, de 9.00 h a 14.00 h

 

Total de horas: 20

Número máximo de alumnos: 15

Número mínimo de alumnos: 5

INSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA:

Correo electrónico: info@abrazandoilusiones.org

Página web de la fundación: www.abrazandoilusiones.org

Fecha límite:

Para más información: 660684775

PROFESORADO:

Antonio Roales Ruiz, doctor en Traducción Audiovisual por la Universidad de Salamanca. Profesor del Grado en Traducción e Interpretación de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid y del Máster Interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización (TRAVLOC) de las universidades Complutense y Autónoma de Madrid.

REQUISITOS:

  1. TÉCNICOS

Dado el carácter eminentemente práctico y técnico de este curso, los participantes deberán acudir al mismo con sus ordenadores portátiles. La configuración mínima necesaria de los equipos es la siguiente:

  • Windows 7 o superior (los ordenadores Mac deben contar con algún sistema de emulación que les permita tener instalado un sistema operativo Windows y el paquete ofimático Office).

  • Office 2010 o superior (en especial, resulta imprescindible contar con la hoja de cálculo Microsoft Excel®). No son válidos los paquetes como Libre Office u Open Office.

  • Auriculares.

  • Un dispositivo de almacenamiento externo USB (pendrive)

  1. LINGÜÍSTICOS

  • La lengua de trabajo principal del curso será el español. Los participantes también deberán tener conocimientos de inglés o de francés.

  1. INFORMATÍCOS

Para el correcto aprovechamiento del curso es indispensable poseer un nivel medio de conocimientos informáticos de usuario —manejo de las funciones básicas de Windows y de los principales programas del paquete ofimático Microsoft Office®—. Entre las funciones que deberán manejarse con soltura para un adecuado desempeño en el curso cabe destacar:

  • Cortar, copiar y pegar textos, archivos y carpetas.

  • Conocimiento y uso de los atajos de teclado de las funciones más empleadas en Windows y Office.

  • Operaciones básicas de creación y gestión de archivos y carpetas (creación, eliminación, cambio de nombres, desplazamiento entre distintas ubicaciones).

  • Buen manejo del Explorador de Windows. Gestión de varias ventanas al mismo tiempo.

  • Uso de compresores y descompresores de archivos (Winzip o similar).

No es necesario tener ningún conocimiento previo de Traducción Audiovisual.

INSCRIPCIÓN Y RESERVA DEL CURSO

  • Black Facebook Icon
  • Black Twitter Icon
  • Black Google+ Icon
  • Black YouTube Icon

Fundación Abrazando Ilusiones

Calle Narciso Serra, 2 Comunidad de Madrid, Madrid, España

bottom of page